2013年6月14日金曜日

コンバースお客さん参加型グラフィティー系プロモーション

Activación Converse Rey de Reyes

最近コンバースが多用しているコピー"Shoes are boring wear sneakers"。なんとなくニュアンスは解る気がするが、なんとも日本語に訳すのが難しい「靴は運動靴に退屈している」「スニーカー野郎には飽き飽きだぜ」という具合か?今回の映像はコンバースのお客さん参加型グラフィティー系プロモーション。

追記 2013 6/18
コメントで良訳を頂いたので掲載
「(ただの)靴なんて退屈だ。スニーカーを履け」

2 件のコメント :

  1. Shoes are boring.Wear sneakers.と二文に分かれているので
    (ただの)靴なんて退屈だ。スニーカーを履け。といった感じではないでしょうか

    返信削除
  2. 匿名様

    初めまして宮下行蔵です。
    なるほど!二文に分かれているなんて考えもしなかった。
    「靴なんて退屈だ。スニーカーを履け」←いいですね。

    返信削除